敲夢軒詩稿第二輯 <南海 徐持慶> : [詞] 滿庭芳
心似星沉,
書如夢遠,
久佇猶杳瑤牋. (1)
守殘更箭, (2)
直是不成眠.
斜月撩人鄉緒,
似絲亂,
繞向誰邊?
天涯客,
嬋娟獨佇, (3)
遐思正綿綿.
當時,
君記否?
山城翦燭, (4)
獅島張筵.
曾交心勵志,
酬唱詩篇.
莫道盟情尚淺,
論投分, (5)
勝似忘年. (6)
何無奈,
關山遞阻,
悵望邈冥天! (7)
註 :
(1) 瑤牋 : 瑤, 喻珍貴. 牋, 函札.
(2) 更箭 : 指銅壺滴漏中標有指示時間刻度的浮尺. 銅壺滴漏, 古之計時器.
(3) 嬋娟 : 形態美好, 此處引申作月亮解. 唐孟郊<<嬋娟篇>>:“花嬋娟, 泛春泉; 竹嬋娟, 籠曉煙; 妓嬋娟, 不長妍; 月嬋娟, 真可 憐”.
(4) 翦燭 : 翦去燼餘的燭心, 引申作徹夜長談解.
(5) 投分 : 志向相合, 相知, 定交. 分讀作份, 即情誼.
(6) 忘年 : 此指忘年交, 謂不拘年齡輩份而成莫逆之交.
(7) 邈冥 : 邈, 遠邈. 冥 : 夜晚, 暗昧.
我的心一似曉星般沉落, 你的信卻又如幻夢般遙遠, 我佇候良久, 還不見你的來函. 我守著殘夜, 一直睡不著. 西斜的月撩動了 我的鄉愁, 如絲凌亂, 這愁緒可不知飄向何方? 我這天涯游子, 獨自望著殘月, 不斷地思念著遠方的你.
還記得嗎? 當時我們在山城徹夜長談, 在獅島開懷暢飲. 我們意氣相投, 彼此激勵, 吟詩唱和. 別以為我們相識的日子還淺, 可 是志向相合, 竟忘了年齡的差距, 已成莫逆之交. 真無奈啊! 彼此相隔萬里, 音訊未通, 只好悵惘地望著這遙遠的夜空 .
1998/9/28